Have A Blast Là Gì

  -  

Nếu bạn đang sẵn có dự định đi du học hoặc tò mò văn hóa Đất nước Mỹ, hoặc chỉ đơn giản dễ dàng là phải thường xuyên giao tiếp với người Mỹ trong cuộc sống thường ngày và công việc, chúng ta nên “ở lòng” ngay trăng tròn từ bỏ lóng kinh điển đậm màu USA dưới đây.Bạn đang xem : Have a blast là gì

*

1. AWESOME (adj): lúc ai kia thực hiện từ bỏ awesome, chúng ta nghĩ rằng một sản phẩm công nghệ gì đó thật là tuyệt đối hoàn hảo hoặc đầy bất thần.

Bạn đang xem: Have a blast là gì


VD1: “What did you think of Batman?” “It was awesome! I loved it!” (Người vấn đáp suy nghĩ bộ phim truyện này xuất xắc hay)

VD2: “I’ll pichồng you up at 8:00 pm, okay?” “Awesome!” (Ám chỉ người trả lời hoàn toàn gật đầu với kiến nghị của tín đồ hỏi)

2. COOL (adj): giống như awesome, cool cũng rất được dùng để làm diễn đạt sự “tuyệt vời”, “tuyệt ho” hoặc sự đống ý với cùng một phát minh nào kia. Nghĩa thường thì của trường đoản cú cool là để chỉ tâm lý “đuối mẻ”, bởi vậy bạn cần nghe kỹ nhằm đọc đúng văn uống chình ảnh của từ.

VD1: “How’s the weather in your hometown?” “It’s getting cooler. Winter is on its way.” (Từ cool được sử dụng theo nghĩa đen, thể hiện tâm lý thời tiết mát).

VD2: “How is your new classmate?” “I liked him. He seemed like a cool guy!” (Cậu ấy dường như là một người tuyệt ho).

3. TO BE BEAT (adj): thường thì từ bỏ beat tức là “tiến công bại” hoặc “đánh đập”. Tuy nhiên, trong ngữ điệu lóng, khi bạn nghe ai đó nói “I’m beat”, điều ấy tức là bạn ấy cảm giác căng thẳng mệt mỏi cùng kiệt mức độ.

VD1: “Do you want lớn go out tonight? There’s a cool new rock bar that’s just opened.” “Sorry, I can’t. I’m beat and I have sầu to lớn wake up early tomorrow.”

VD2: “You look beat, what have you been doing?” “I’ve sầu been helping my dad in the worksiêu thị all morning.”

4. TO HANG OUT (verb): ví như ai kia hỏi liệu các bạn cũng muốn hang out thuộc người đó, chúng ta sẽ hỏi liệu bạn có rhình họa cùng ao ước đi dạo cùng chúng ta không đó!

VD1: “Hey, it’s great khổng lồ see you again.” “It’s been a while, I miss you. We must hang out sometime.”

VD2: “Hoang, where bởi you usually hang out on a Friday night?” “If I’m not working, usually at the diner across the road from school.”

Nếu được sử dụng nlỗi một danh từ bỏ, “ hang out ” ám chỉ chỗ nhưng các bạn thường xuyên mang đến mỗi lúc thong thả .VD3 : “ Phuong, where are you, guys ? ” “ We’re at our usual hang out. Come with us whenever you want ! ”

5. TO CHILL OUT (verb): chill out là phương pháp nói lóng của “nghỉ ngơi”. thường thì, khi chúng ta thủ thỉ với người bản ngữ, bạn cũng có thể thêm hoặc bỏ tự “out” mà vẫn sẽ đảm bảo an toàn chúng ta phát âm được slang này.

VD1: “Hey Huy, what are you guys doing this weekends?” “We’re just chilling (out) at home page with some movies and video clip games. Do you want to lớn come round?”

Tuy nhiên, ví như ai kia bảo rằng bạn phải “ chill out ”, điều ấy bao gồm nghĩa chúng ta suy nghĩ bạn đang phản bội ứng thái thừa hoặc bức xúc vượt mức với một vấn đề nào đấy ko mấy to lớn tát .

VD2: “I can’t believe that chạy thử we just had. I’m sure I’m going to lớn fail.” “You need to lớn chill out and stop thinking too much. I’m sure you’ll be fine.”

6. WHEELS (noun):”Wheels” của một ai đó, ko gì khác, chính là dòng xe của họ.

VD1: “Hey, can you piông chồng me up at 3?” “Sorry, I can’t. I don’t have my wheels at the moment? I had khổng lồ take it down to the garage, there’s something wrong with the engine!”

VD2: “Nice wheels!” “Thanks, I’ve just bought it last week, after 3 years of saving up!”

7. TO BE AMPED (adj): nếu bạn “amped” về một máy nào đấy, chúng ta cảm giác cực kì phấn khích về sản phẩm công nghệ kia đến nỗi bắt buộc chờ đến khi nó xảy ra.

VD1: “I can’t wait to see Beyonce live!” “Me too, I’m amped.”

“ Amped ” cũng Có nghĩa là ai đang khôn cùng quyết trung tâm với mong mỏi một cthị xã gì đó xảy ra. Với nghĩa này, chúng ta hoàn toàn có thể thế từ bỏ “ amped ” bằng “ pumped ” .

VD2: “I’m so amped for the game tonight!” “Yeah, I’m sure you are! You guys need to lớn beat the Sox.”

8. BABE (noun): nếu như bạn Gọi ai chính là babe, chúng ta suy nghĩ người kia lôi kéo cùng lôi cuốn. Hãy phân biệt trường đoản cú này cùng với biện pháp Gọi nửa tê đầy tình yêu là “baby” nhé.

VD1: “What vày you think of Tung’s new girlfriend?” “Total babe! You agree?”

VD2: “Oh man, Harry Styles is such a babe, don’t you think?” “Not really, he is not my type. I prefer Leonarvì chưng Di Caprio – now that’s a real man!”

9. BUSTED (adj/ verb): nếu khách hàng bust ai kia, hẳn bạn đang bắt trái tang tín đồ đó làm một vấn đề nào đấy lén lút ít và sai trái.

VD1: “Did you hear that Thang got busted speeding?” “No, but I’m not surprised. I’m always telling hlặng he needs khổng lồ drive sầu slower!”

VD2: “There were two kids who were busted cheating in their exams!” “Really? Poor kids. Our school takes cheating really seriously.”

10. TO HAVE A BLAST (verb): Nghĩa Đen của tự blast Có nghĩa là một vụ nổ mập với các bạn sẽ liên tiếp phát hiện từ bỏ này trong các bài xích báo/ bạn dạng tin về số đông vụ xịn bố nlỗi “Two men have been seriously injured và taken to hospital from a suspected bomb blast”. Tuy nhiên, vào một văn chình họa thân mật rộng, blast Tức là bạn đang xuất hiện một khoảng chừng thời gian cực kỳ hí hửng và độc đáo.

VD1: “How was the Jaông chồng Johnson concert?” “It was awesome. Everyone had a blast.”

VD2: “Thanks for inviting me to lớn your buổi tiệc nhỏ last night, I had a blast.

Xem thêm: Recommendation Systems: Collaborative Filtering Using Matrix Factorization Là Gì

” “Thanks for coming and I’m glad you enjoyed it.”


11. TO HAVE A CRUSH (ON SOMEBODY) (verb): khi chúng ta have sầu a crush on somebody toàn thân Có nghĩa là chúng ta đang xuất hiện tình cảm hoặc bị cuốn hút cùng với moojtj ai đó, và ao ước người kia gặp gỡ và hẹn hò cùng với mình.

VD1: “I have the biggest crush on Minc. He’s so cute!” “Wow. You two would make a great couple. I hope he’s not dating anyone.”

Tgiỏi bởi vì các “ have sầu a crush ”, bạn hoàn toàn có thể sử dụng “ crushing on ” với ý nghĩa giống như, dù rằng nhiều này thường xuyên chỉ thông dụng vào giới trẻ và số đông các bạn tuổi teen .

VD2: “Oooh, you’re so crushing on Nam right now!” “I am not! We’re just friends!”

12. TO DUMP SOMEBODY (verb): nếu khách hàng dump ai đó tức là chúng ta dứt quan hệ cảm tình với người ấy, tuyệt còn gọi là “chia tay” hoặc phũ psản phẩm hơn nữa thì là “quăng quật rơi”.

VD1: “What’s wrong with Huyen? She’s been walking around the campus all day looking sad and lượt thích she’s going to start crying anymore.” “Didn’t you hear? Manh dumped her last night! Just don’t mention his name at all!”

VD2: “Have you heard the newa? Tuan & Giang broke up.” “Oh no, who dumped who?”

13. EX (noun): lúc từ bỏ ex đứng một mình Có nghĩa là chúng ta trai/nữ giới cũ. Nếu bạn sản xuất sau nó một danh tự, như ex-wife ví dụ điển hình, thì ai đang kể đến bà xã cũ của chính bản thân mình.

VD1 : “ Who was that guy you were talking to lớn in the supermarket ? ” “ Oh Cam ? He’s my ex ! ”VD2 : I met my ex-boss in the supermarket the other day and he asked me to come baông xã và work for hyên. I’m not going to lớn now I’ve found this awesome new job .

14. GEEK (noun): tùy thuộc vào giải pháp chúng ta sử dụng trường đoản cú này mà lại nó rất có thể với nghĩa lành mạnh và tích cực hoặc không. Nếu các bạn nói ai sẽ là geek, bạn đang ám chỉ họ một biện pháp xấu đi rằng bạn chính là mọt sách, hoặc mối máy tính xách tay, và không có năng lực tiếp xúc buôn bản hội. Tuy nhiên, nếu bạn Gọi bằng hữu là geek, điều ấy hoàn toàn hoàn toàn có thể chỉ có nghĩa bông đùa, trêu chọc tập đáng yêu và dễ thương thôi.

VD1: “What vị think of the new girl Trang?” “Not much, she seems lượt thích a geek. She spends all her time in the library!”

VD2: “Let’s go Tam’s house tiệc nhỏ tonight! Everyone’s going to lớn be there!” “I wish I could, but I have to study for my finals!” “Ah, man, you’re such a geek!”

15. TO BE HOOKED ON SOMETHING (verb): nếu khách hàng bị hooked on something hoặc chỉ dễ dàng và đơn giản là hooked, ai đang mê mẩn, thậm chí là nghiện nay, một vật dụng nào đấy.

VD1: “What bởi you think about Walking Dead?” “Loved it. I’m totally hooked!”

VD2: “I miss Hung!” “Can’t believe it. You two are just married for 2 weeks and you’re hooked on him already.”

16. LOOKER (noun): nếu như ai đó nói rằng chúng ta là một trong looker, chắc chắn rằng chúng ta nên cảm thấy…phổng mũi vì chưng họ vừa khen rằng chúng ta có làm nên vô cùng bắt mắt và dễ thương đó!

VD1: “That Yen girl is a real looker don’t you think?” “She’s pretty but not my type!”

VD2: “Have you seen the new history professor yet?” “No, but I hear he’s a real looker! All the girls in my class start khổng lồ adore him like a movie star.”

17. TO BE IN (adj): To be in dùng làm ám chỉ đa số sản phẩm công nghệ đã kiểu mẫu cùng là xu hướng ngày nay.

VD1: “Hoang Anh, why do you keep listening to that music? It’s awful!” “Mom, you don’t know anything. It’s the in thing now!”

VD2: “So, what’s in at the moment?” “màu sắc bloông chồng outfit, I think.”

18. TO BE SICK (adj): nếu như ai kia nói buổi tiệc thiệt siông xã, điều này tức là bạn kia sẽ khien buổi các buổi party cực kỳ ngầu với thú vị. Trong trường đúng theo kì dị này, sichồng đồng nghĩa tương quan với awesome. Tuy nhiên, bạn sẽ chỉ nghe thấy slang này đa phần trường đoản cú sinh viên ĐH hoặc chúng ta teenager thôi.

VD1: “Have sầu you ever been to Hawaii?” “Yeah, a few times. It’s siông xã.”

VD2: “You missed a sick show night!” “Oh, man, I knew I should have sầu gone!”

19. EPIC FAIL (noun): tự này có nghĩa là “một thất bại nặng nề/thảm hoại”. quý khách dùng các từ bỏ này nhằm ám có một bài toán nào đấy đi trọn vẹn sai phía đối với mong muốn của công ty.

VD1: “The school football team lost the game by 8 points, can you believe it?” “Yeah, epic fail!”

VD2: “Did you get your kiểm tra marks back?” “Yeah, it was an epic fail and I have to lớn rebởi the classes again next semester!”

20. TO BE RIPPED (adj): nếu như bạn nói ai kia ripped tức thị bạn ám chỉ bọn họ là fan khôn cùng cơ bắp với rất có thể hình lực lưỡng.

VD1: “Dude, you’re so ripped! What’s your secret?” “Gym two hours a day!”

VD2 : “ Have you seen Martin lately ? ” “ Yes, I did. And I could not believe sầu in my eyes. He totally ripped ! Can’t imagine he used to be overweight ! ”

21. DUNNO (verb): đấy là bí quyết viết tắt với nói lóng của “I don’t know”. Từ này khá phổ cập vào thanh niên, vì vậy hãy cẩn trọng bởi nếu khách hàng nói điều đó với cùng 1 fan phệ tuổi hoặc sống level cao hơn nữa, hết sức rất có thể chúng ta vẫn xem là nhiều người đang thiếu tôn trọng.

Xem thêm: Bột Borax Là Gì Mua Ở Đâu? Borax (Hàn The) Có Độc Không? Vai Trò Borax Trong Mỹ Phẩm Như Thế Nào

VD1: “Where’s Kim? She’s supposed khổng lồ be here by now.” “Dunno, she’s always late!”

VD2: “What are you doing for Summer Break?” “Dunno, I was thinking about traveling abroad. You?”


22. RIPhường OFF (noun) – TO BE RIPPED OFF (verb): nếu khách hàng nhìn thấy một mẫu áo thun giá chỉ 2,000,000 VNĐ, bạn sẽ rất shoông chồng đề xuất không nào? Quý Khách có thể nói rằng cái áo kia là 1 trong những “complete rip off”, có nghĩa là giá chỉ thừa mắc so với giá trị thực của chính nó. Nếu ai đấy rips you off, chúng ta vẫn “chém” chúng ta nhằm mục đích lừa bạn đề nghị trả một nấc chi phí phệ và không xứng danh.

VD1: “The tickets are way too expensive sầu. They’re $250 each.” “Oooh, that’s such a rip off! Who can afford that these days?”

VD2 : How much did you buy your wheels for bro ? ” “ USD 2000 ! ” “ Dude, you were so ripped off. This car’s worth only half of that ! ”